Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

DARK MOOR – GREEN EYES перевод

Поэт: © , 2009

DARK MOOR – GREEN EYES перевод

 

Зелёные глаза.

 

Древний миф гласит,

Что давно дух злой живёт

В озере меж древ лесных,

Знаю, смерть меня здесь найдёт.

 

Твой взгляд,

Как луч солнца проник,

Быстро так, как он мог – им пронзён я был,

Твой взгляд,

Огонь мной храним,

Лишь хочу на пути

Взгляд твой вновь найти.

 

Одиноко так душе.

Разум – как чужой.

И тоской уже был я опьянён

В миг, когда я встретил взгляд твой.

 

Грустен мне твой зов,

Тот, что ты мне шлёшь из ложа.

Светом озеро всплеснёт,

И меня вода скрыть сможет.

 

http://www.youtube.com/watch?v=K_F4PQFXN_M&feature=PlayList&p=83756A8699EA69A1&playnext=1&playnext_from=PL&index=51

 

GREEN EYES

An old legend tells
A spirit of the evil dwells
In a lake beyond the trees
And I found my ruin in this place

Green eyes
Like a beam of the sun
That, swift, hides while it runs
Green eyes
Your glance burned my chest
The desire of the quest
Of some eyes like those

Loneliness did filled my soul
And my mind they stole
I became drunk with it’s melancholy
When I saw her eyes in water

My curse was her call
To her bed of emeralds
Waters jumped in glints of light
And then closed over my body

Метки: ,

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96