Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Behemoth — The Entrance to the spheres of mars перевод

Поэт: © , 2009

Behemoth — The Entrance to the spheres of mars эквиритмический перевод

 

Вход в сферу Марса

 

http://www.youtube.com/watch?v=EpSosjVDOFo

 

Свобода! – сказал я,

И мрак наступил вместо дня.

Перемены и изменения

Дали выбрать – юг искать мне или небо.

 

Я ударил кулаком по навесу неба.

Так низко пав, не смог достать я шеи отца.

Хоть будто бы мог достать.

 

Хоть кости пальцев прикоснулись к короне из шипов.

Напрасно, растоптал я райскую любовь,

Прямо здесь, на земле, раздавлена.

И грех  — солдат мой.

 

И демон сильней многократно тысячи людей.

Я не сын богов, — дитя миллионов звёзд.

Всякий из них – символ хрупкости, я стал сильней.

Я – это мудрость и идеальный образ мироздания.

 

The Entrance To The Spheres Of Mars

 

Freedom — said I

And then the sun set and the dusk

Fell on my life

Transformations and metamorphoses

 

It was what I experienced there, on the south of heaven

I was striking with my fists at the heavens ceilings

Too low I fell, I did not reach the step-father’s neck

Although his visage seemed so close

 

With bony fingers I desired to clench the crown of thorns

In vain, I have trampled the paradisical flower of love

And I trample its rights here, on the earth

Each sin — my soldier

 

A daemon of the several thousand strong cavalery

Not gods son I am, but the child of million stars

While each of them symbolises different human fraility greater than mine

I am the wisdom and the perfection of the universe.

 

 

Метки: ,

Оценить стихотворение:

4 комментария на “Behemoth — The Entrance to the spheres of mars перевод”

  1. sat2675:

    Да, Веgемотн это круто! И перевод классный,молодец!

  2. Да, коллектив своеобразный. Мне после этого перевода всю ночь снился один чёрный квадрат 🙂 И даже без Марса

  3. валерий:

    Живём на земле, но что мы без звёзд!
    Эти строчки, на мой взгляд, определяющие-«Я не сын богов, — дитя миллионов звёзд.»
    Мои пять! Успехов!

  4. Спасибо, Валерий! Перевод оказался не совсем тем, чего я ждала от Бегемотов, но песня классная!

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96