Behemoth — The Entrance to the spheres of mars эквиритмический перевод
Вход в сферу Марса
Свобода! – сказал я,
И мрак наступил вместо дня.
Перемены и изменения
Дали выбрать – юг искать мне или небо.
Я ударил кулаком по навесу неба.
Так низко пав, не смог достать я шеи отца.
Хоть будто бы мог достать.
Хоть кости пальцев прикоснулись к короне из шипов.
Напрасно, растоптал я райскую любовь,
Прямо здесь, на земле, раздавлена.
И грех — солдат мой.
И демон сильней многократно тысячи людей.
Я не сын богов, — дитя миллионов звёзд.
Всякий из них – символ хрупкости, я стал сильней.
Я – это мудрость и идеальный образ мироздания.
The Entrance To The Spheres Of Mars
Freedom — said I
And then the sun set and the dusk
Fell on my life
Transformations and metamorphoses
It was what I experienced there, on the south of heaven
I was striking with my fists at the heavens ceilings
Too low I fell, I did not reach the step-father’s neck
Although his visage seemed so close
With bony fingers I desired to clench the crown of thorns
In vain, I have trampled the paradisical flower of love
And I trample its rights here, on the earth
Each sin — my soldier
A daemon of the several thousand strong cavalery
Not gods son I am, but the child of million stars
While each of them symbolises different human fraility greater than mine
I am the wisdom and the perfection of the universe.
Метки: Begemoth, мои переводы
Да, Веgемотн это круто! И перевод классный,молодец!
Да, коллектив своеобразный. Мне после этого перевода всю ночь снился один чёрный квадрат 🙂 И даже без Марса
Живём на земле, но что мы без звёзд!
Эти строчки, на мой взгляд, определяющие-«Я не сын богов, — дитя миллионов звёзд.»
Мои пять! Успехов!
Спасибо, Валерий! Перевод оказался не совсем тем, чего я ждала от Бегемотов, но песня классная!