Красимир Георгиев, Болгария
Моите умни мисли –
моите безумни мъчители!
Със скали ме затрупаха,
с вода ме заляха,
изсмукаха очите ми,
пречупиха гръбнака ми.
Моите умни мъчители –
моите безумни мисли!
Мысли, мысли мои — тяжелы вы,
Так прижали, что не вздохнуть,
Вы и умные, вы и лживые,
И в безумии — ваша суть…
Я ослеп от вас и отчаялся,
Разогнуться уже не вмочь,
Вы сломали меня окончательно,
Но не в силах прогнать вас прочь…
Спасибо, Галина. Я и переводил, и буду, надеюсь, подстрочники нужны конечно, для того, чтобы поймать нюансы мысли автора, но писать всё равно нужно сердцем, своим, а тут уж — как Бог пошлёт вдохоновения…
С Теплом и Уважением, Евгений
Horoshij perevod.
Какие выстраданные и правдивые строки! Прекрасно справились с таким сложным стихотворением!!!Евгений, молодец!
Почитала Красимира Георгиева, он поэт-философ, мне кажется, что его стихи вам близки по духу, но всё же у вас доминирует оптимизм!
Многие считают, что делать переводы стихов не сложное занятие, я считаю, что это очень трудно! Как минимум надо быть поэтом:))
Спасибо за высказанное мнение, Алла. Переводчик стихов естественно должен быть поэтом, иначе он сможет только подстрочник выдать, а передать замысел автора поэтически может только поэт))) Но это я так думаю…
С Теплом, Евгений
Спасибо Вам огромное, за ответ такой замечательный и понятный! Я с вами полностью согласна, стихи не может переводить, простой переводчик, да наверное , и прозу тоже, хотя с прозой всё проще
Спасибо, Алла. Насчёт прозы я мало что знаю, возможно Вы и тут правы, но я совсем не эксперт в этих вопросах))) Вы уж извините, что не ответил толком на Ваш
С Уважением, Евгений
Ну почему же, ваши ответы, помогают понять, и больше узнать об авторе прекрасных стихотворений и переводов! Вот последний перевод прочитала, он тоже замечательный!
Замечательный перевод получился! А ваши стихи переводили на какие то языки???